Ahura Mazda

Ahura MazdaAhura MazdaAhura Mazda

Phone

  • Home
  • Dedication
  • Contact
  • Who is great
  • O You Great Kings
  • Ancient Iran gave world
  • Gundishapur university
  • Karnamag Ardeshir Papekan
  • Women's place in society
  • Khwarizmi,Naseredin Tusi
  • Jesus and Magi/ wise men
  • Persia and the Bible
  • Achaemenid Persia Bible
  • Fall of Nineveh. Bible
  • Persia 11-600 B.C. Bible
  • Persia 21-1400 BC Bible.
  • Christmas, birth of Mitra
  • Ctesiphon
  • Sassanian art, Taj Mahal
  • Forgotten heroes of Iran
  • Persian-Greek war, cause
  • The days of annihilation
  • Letter Rustam Farrukhzad
  • Pirs of Yazd
  • Days of resurrection
  • Prophet Zoroaster,Hafez
  • Ateshkadeh, prayers
  • Hakhamanishian monuments
  • Sassanian monuments
  • Cathedrals and Churches
  • Festivals of ancient Iran
  • Hakhamanishian gold
  • Sassanian artefacts
  • Carpet museum.Tehran
  • Traditional music
  • Dakhmeh
  • Jashn-e-Nowrouz
  • More
    • Home
    • Dedication
    • Contact
    • Who is great
    • O You Great Kings
    • Ancient Iran gave world
    • Gundishapur university
    • Karnamag Ardeshir Papekan
    • Women's place in society
    • Khwarizmi,Naseredin Tusi
    • Jesus and Magi/ wise men
    • Persia and the Bible
    • Achaemenid Persia Bible
    • Fall of Nineveh. Bible
    • Persia 11-600 B.C. Bible
    • Persia 21-1400 BC Bible.
    • Christmas, birth of Mitra
    • Ctesiphon
    • Sassanian art, Taj Mahal
    • Forgotten heroes of Iran
    • Persian-Greek war, cause
    • The days of annihilation
    • Letter Rustam Farrukhzad
    • Pirs of Yazd
    • Days of resurrection
    • Prophet Zoroaster,Hafez
    • Ateshkadeh, prayers
    • Hakhamanishian monuments
    • Sassanian monuments
    • Cathedrals and Churches
    • Festivals of ancient Iran
    • Hakhamanishian gold
    • Sassanian artefacts
    • Carpet museum.Tehran
    • Traditional music
    • Dakhmeh
    • Jashn-e-Nowrouz

Phone

Ahura Mazda

Ahura MazdaAhura MazdaAhura Mazda
  • Home
  • Dedication
  • Contact
  • Who is great
  • O You Great Kings
  • Ancient Iran gave world
  • Gundishapur university
  • Karnamag Ardeshir Papekan
  • Women's place in society
  • Khwarizmi,Naseredin Tusi
  • Jesus and Magi/ wise men
  • Persia and the Bible
  • Achaemenid Persia Bible
  • Fall of Nineveh. Bible
  • Persia 11-600 B.C. Bible
  • Persia 21-1400 BC Bible.
  • Christmas, birth of Mitra
  • Ctesiphon
  • Sassanian art, Taj Mahal
  • Forgotten heroes of Iran
  • Persian-Greek war, cause
  • The days of annihilation
  • Letter Rustam Farrukhzad
  • Pirs of Yazd
  • Days of resurrection
  • Prophet Zoroaster,Hafez
  • Ateshkadeh, prayers
  • Hakhamanishian monuments
  • Sassanian monuments
  • Cathedrals and Churches
  • Festivals of ancient Iran
  • Hakhamanishian gold
  • Sassanian artefacts
  • Carpet museum.Tehran
  • Traditional music
  • Dakhmeh
  • Jashn-e-Nowrouz

Tomb of Hafez-e-Shirazi, one of the greatest Persian poets and his homage to the Pir-e-Mogon/Prophet of Magi Zoroaster.

    Pir-e-Mogon/Prophet of the Magi/Zoroaster from Diwan-e-Hafez-e Shirazi. Ghazal no: 332.

      

    غزل شماره ۳۳۲: مزن بر دل ز نوک غمزه تیرمفال حافظ

    مزن بر دل ز نوک غمزه تیرم

    که پیش چشم بیمارت بمیرم

    نصاب حسن در حد کمال است

    زکاتم ده که مسکین و فقیرم

    چو طفلان تا کی ای زاهد فریبیب

     سیب بوستان و شهد و شیرم

    چنان پر شد فضای سینه از دوست

    که فکر خویش گم شد از ضمیرم

    قدح پر کن که من در دولت عشق

    جوان بخت جهانم گر چه پیرم

    قراری بسته‌ام با می فروشان

    که روز غم به جز ساغر نگیرم

    مبادا جز حساب مطرب و می

    اگر نقشی کشد کلک دبیرم

    در این غوغا که کس کس را نپرسد

    من از پیر مغان منتپ   پذیرم 

                      خوشا آن دم کز استغنای مستی

    فراغت باشد از شاه و وزیرم

    من آن مرغم که هر شام و سحرگاه

    ز بام عرش می‌آید صفیرم

    چو حافظ گنج او در سینه دارم

    اگر چه مدعی بیند حقیرم

     در این غوغا که کس کس را نپرسدمن از پیر مغان منتپ   پذیرم  

    When all around me is noise, no-one thinks of anyone in apathy,

    I beg for Prophet of Magi's compassion, benefaction, sympathy. 

    Pir-e-Mogon/Prophet of the Magi/Zoroaster from Diwan-e-Hafez-e Shirazi. Ghazal no: 205

      

    غزل شماره ۲۰۵: 

    تا ز میخانه و می نام و نشان خواهد بود

    فال حافظ

    تا ز میخانه و می نام و نشان خواهد بود

    سر ما خاک ره پیر مغان خواهد بود

    حلقه پیر مغان از ازلم در گوش است

    بر همانیم که بودیم و همان خواهد بود

    بر سر تربت ما چون گذری همت خواه

    که زیارتگه رندان جهان خواهد بود

    برو ای زاهد خودبین که ز چشم من و تو

    راز این پرده نهان است و نهان خواهد بود

    ترک عاشق کش من مست برون رفت امروز

    تا دگر خون که از دیده روان خواهد بود

    چشمم آن دم که ز شوق تو نهد سر به لح

    دتا دم صبح قیامت نگران خواهد بود

    بخت حافظ گر از این گونه مدد خواهد کرد

    زلف معشوقه به دست دگران خواهد بود

     تا ز میخانه و می نام و نشان خواهد بود

    سر ما خاک ره پیر مغان خواهد بود

    حلقه پیر مغان از ازلم در گوش است

    بر همانیم که بودیم و همان خواهد بود 

    Until in the tavern, devotees of love, wine remain

    Our heads bowed, prophet of Magi's path remain

    From birth the Magi's prayers in our ears remain

    Praise, veneration, adulation forever shall remain

    Pir-e-Mogon/Prophet of the Magi/Zoroaster from Diwan-e-Hafez-e Shirazi. Ghazal no:321

      

    غزل شماره ۳۲۱:

    هر چند پیر و خسته دل و ناتوان شدم

    فال حافظ

    هر چند پیر و خسته دل و ناتوان شدم

    هر گه که یاد روی تو کردم جوان شدم

    شکر خدا که هر چه طلب کردم از خدا

    بر منتهای همت خود کامران شدم

    ای گلبن جوان بر دولت بخور که من

    در سایه تو بلبل باغ جهان شدم

    اول ز تحت و فوق وجودم خبر نبود

    در مکتب غم تو چنین نکته دان شدم

    قسمت حوالتم به خرابات می‌کند

    هر چند کاین چنین شدم و آن چنان شدم

    آن  روز بر دلم در معنی گشوده شد

    کز ساکنان درگه پیر مغان شدم

    در شاهراه دولت سرمد به تخت بخت

    با جام می به کام دل دوستان شدم

    از آن زمان که فتنه چشمت به من رسید

    ایمن ز شر فتنه آخرزمان شدم

    من پیر سال و ماه نیم یار بی‌وفاست

    بر من چو عمر می‌گذرد پیر از آن شدم

    دوشم نوید داد عنایت که حافظا

    بازآ که من به عفو گناهت ضمان شدم

     آن  روز بر دلم در معنی گشوده شدکز ساکنان درگه پیر مغان شدم 

    Lost, adrift, astray, wandering, to his temple paid a call

    Prophet of Magi  enlightened me, unveiled, revealed all. 

    Pir-e-Mogon/Prophet of the Magi/Zoroaster from Diwan-e-Hafez-e Shirazi. Ghazal no:158

      

    من و انکار شراب این چه حکایت باشد

    غالبا این قدرم عقل و کفایت باشد

    تا به غایت ره میخانه نمی‌دانستم

    ور نه مستوری ما تا به چه غایت باشد

    زاهد و عجب و نماز و من و مستی و نیاز

    تا تو را خود ز میان با که عنایت باشد

    زاهد ار راه به رندی نبرد معذور است

    عشق کاریست که موقوف هدایت  باشد

     من که شب‌ها ره تقوا زده‌ام با دف و چنگ

    این زمان سر به ره آرم چه حکایت باشد

    بنده پیر مغانم که ز جهلم برهاند

    پیر ما هر چه کند عین عنایت باشد

    دوش از این غصه نخفتم که رفیقی می‌گفت

    حافظ ار مست بود جای شکایت باشد

     بنده پیر مغانم که ز جهلم برهاندپیر ما هر چه کند عین عنایت باشد 

     Magi's prophet led me from darkness, unenlightenment,

    To illumination, awakening, knowledge, enlightenment.

    What prophet on my behalf selects, chooses, decides

    My betterment, advancement, improvement coincides 

    Pir-e-Mogon/Prophet of the Magi/Zoroaster from Diwan-e-Hafez-e Shirazi.

      

    سال‌ها دل طلب جام جم از ما می‌کرد

    وان چه خود داشت ز بیگانه تمنا می‌کرد

    گوهری کز صدف کون و مکان بیرون است

    طلب از گمشدگان لب دریا می‌کرد

    مشکل خویش بر پیر مغان بردم دوش

    کو به تأیید نظر حل معما می‌کرد

    دیدمش خرم و خندان قدح باده به دست

    و اندر آن آینه صد گونه تماشا می‌کرد

    گفتم این جام جهان بین به تو کی داد حکیم

    گفت آن روز که این گنبد مینا می‌کرد

    بی دلی در همه احوال خدا با او بود

    او نمی‌دیدش و از دور خدا را می‌کرد

    این همه شعبده خویش که می‌کرد این جا

    سامری پیش عصا و ید بیضا می‌کرد

    گفت آن یار کز او گشت سر دار بلند

    جرمش این بود که اسرار هویدا می‌کرد

      دفیض روح القدس ار باز مدد فرمای

    دیگران هم بکنند آن چه مسیحا می‌کرد

    گفتمش سلسله زلف بتان از پی چیست

    گفت حافظ گله‌ای از دل شیدا می‌کرد

     مشکل خویش بر پیر مغان بردم دوشکو به تأیید نظر حل معما می‌کرد 

     Last night the Magi's prophet, I referred my pure heart,

    His insight, sagacity, vision, wisdom my problem parted .


    Copyright © 2023 Ahura Mazda - All Rights Reserved.

    Powered by GoDaddy Website Builder

    • Privacy Policy